Les secrets de l'anglais, vol. 1 : le present perfect
Écrit par la rédac' Vendredi, 10 Février 2012 16:49
Régulièrement, à partir de février 2012, Jeunes O'Centre vous propose d'aborder de nombreux points grammaticaux, soit qui vous donnent des sueurs froides, soit qui enlèvent des points aux nombreux élèves un peu trop sûrs d'eux, qui pensent que «croire savoir» et «savoir», ça revient au même...
Le «present perfect» est un peu à la langue anglaise ce que le foie gras est à la cuisine française : un machin étrange, écœurant mais raffiné, que les étrangers regardent avec crainte du coin de l'œil et qu'ils mettent des années à apprécier à sa juste valeur.
Un temps de conjugaison qui réussit le subtile mélange du passé et du présent, n'existe dans quasiment aucune autre langue au monde ! D'où sans doute la difficulté de le maîtriser. Son nom, sur lequel nous ne nous attarderons pas car il perturbe plus qu'il n'aide, est dans l'absolu plutôt bien trouvé puisqu'il reflète cette double-personnalité, «perfect» signifiant «terminé», donc «passé».
Bref, si on compare avec le français, soyons clairs et directs : le present perfect est d'abord l'une des deux traductions possibles de notre bon vieux passé composé, aux côtés de son vieux frère ennemi le preterite.
Il y a deux hic, cependant : d'abord c'est que de nombreux francophones retiennent plus l'exception que la règle et, influencés par le nom du temps «present perfect», tombent dans le panneau. OUI le present perfect peut se traduire par du présent, mais uniquement lorsqu'il est lié à la notion de «depuis» (et ses cousins «il y a... que...» et «ça fait... que...», soit les termes «for», «since» et «how long... ?»), c'est-à-dire dans des structures parlant d'une action ou d'un état commencé dans le présent et continuant au moment où l'on prononce la phrase.
Ex. I have lived in Tours for 6 years > J'habite à Tours depuis 6 ans.
Deuxième source de confusion : le fait que, contrairement au preterite, ce temps ressemble comme deux gouttes d'eau à notre passé composé. Du coup, on est tenté de l'utiliser sans se poser de question, avec des fautes classiques telles que :
>Yesterday, I have eaten carrots, qui devrait être > Yesterday I ate carrots.
En effet, le present perfect correspond à une catégorie bien précise de notre passé composé : l'information ou la précision sur un sujet donné, ayant un lien avec le présent ou une conséquence sur celui-ci et ne comportant pas ni repère temporel ni spatial précis.
Ainsi, si par exemple je vous informe que j'ai déjà déjeuné pour justifier mon refus de votre beau poulet rôti, j'aurai besoin de ce satané «present perfect» :
> No, thanks, I have eaten.
Très utilisé dans la presse écrite, le «present perfect» est fort utile pour donner une information dont la conséquence a un lien avec notre moment de lecture, voire avec un moment futur :
> The US have threatened to attack Iraq if necessary
(Au moment où vous lisez ces lignes, la menace d'attaque est toujours d'actualité, le preterite n'aurait ici aucun sens).
Mais au contraire :
> In January 1991, the US sent an ultimatum to Iraq
(C'est daté, la menace n'est plus d'actualité, il n'y a absolument aucun lien avec le moment de lecture, ni avec un moment futur, donc le preterite s'impose)
Approfondir
> un petit exercice d'application sur le site de Cambridge University Press :
> Pour les accros : http://en.wikipedia.org/wiki/Present_perfect











Il n'y a aucun commentaire pour cet article